عصر روز بیست و ششم مهرماه( ۱۸ اکتبر)- مجلۀ بخارا با همکاری انجمن فرهنگی اتریش شب راینر ماریا ریلکه را در محل انجمن فرهنگی اتریش برگزار کرد.

نخست سفیر جمهوری اتریش، دکتر توماس بوکسباوم، سخنانی را ایراد و ارفع علوی به ترجمه آن پرداخت:

« دوستان و مهمانان گرامی، خوشحالیم که امشب به خاطر راینر ماریا ریلکه دور هم گرد آمده­ ایم و باعث افتخار است که مترجمان بزرگی چون کامران جمالی و سایرین را در کنار خود داریم. اجازه بدهید که امشب فقط از آقایان مترجم نام نبریم و یادی هم از از مترجمان بنامی همچون خانم ماهرو پیشنماززاده کنیم که اکنون مشغول ترجمه کتابی با عنوان ” یِلِنِگ” می باشند که برنده جایزه ادبی نیز شده است. ما در انجمن فرهنگیِ اتریش کلاسهای زبان آلمانی بر پا کرده­ ایم و سالانه دو هزار و پانصد دانشجو را پذیرا  هستیم و اکنون یکی از دانشجویان نیز مشغول ترجمۀ کتابی از یک ناشر سویسی است. و قرار است بزودی از ابتدای سال میلادی برنامه­ های ادبی نیز در این انجمن فرهنگی داشته باشیم.همچنین در چارچوب بیست و سومین نمایشگاه بین­المللی، روز اتریش را برگزار کردیم و خانم میلنا میچیکو برنامه­ای را به همراهی همکاران اجرا نمود.در ماه ژوئن امسال مجدداً پروژه ” پل ادبی ایران و اتریش” را بازگشایی کردیم که به همت کامران جمالی برگزار شد و از ایران، رضا جولایی معرفی گردید.

خیلی خوشحالم که روزی نام سیمین بهبهانی را در ” بخارا” دیدم. او در برنامه” پل ادبی” شعری را به انجمن هدیه و بانیِ بازگشایی مجدد این انجمن گردید.برای من بسی مایۀ افتخار است که با مجله مشهور و بنامی همچون ” بخارا” همکاری داریم. این مجله در صد و یازده کشور جهان به عنوان یک منبع مرجع در زمینه ایرانشناسی و ادبیات بکار می­ رود و مقالاتی در باب نویسندگان بزرگی چون گونترگراس، اِکو و وولف به چاپ رسانیده است و بسی مایه افتخار که در شماره بعدی ” بخارا” مطالبی در باب بزرگداشت ریلکه خواهید خواند.

ادامه را در بخارا بخوانید.